Association, l'OEP a besoin pour agir de votre soutien

Bouton_donner_bleu_fr
Accueil Pôle Recherche Programmes colloques et séminaires 2013

Programmes 2013

Nov2013

Colloque international « Autour des travaux de Jules Ronjat : 1913-2013 »

Unité et diversité des langues / Théorie et pratique de l’acquisition bilingue et de l’intercompréhension - 21 et 22 novembre 2013 à l’ÉSPÉ de Toulouse

Tout espace social ou professionnel, à commencer par la salle de classe, se trouve être un espace multilingue. Le métier de professeur de langues a pour horizon de construire des compétences plurilingues.

Lire la suite...

 
Nov2013

Journée d'étude (linguistique) Strasbourg - 15 novembre 2013 : Is English a Scandinavian Language?

Université de Strasbourg

EA 1339 LiLPa – Linguistique, langues, parole (lilpa.unistra.fr)

FDT / GEPE / Études scandinaves,
avec le concours du réseau EUCOR (Confédération européenne des universités du Rhin Supérieur)

Vendredi 15 novembre 2013 -  Journée d’étude et séminaire doctoral

Is English a Scandinavian language?

Lieu : Campus Esplanade, Bât. Le Portique, salle 409, côté rue

9h30                Welcome & presentation

10h-10h 40      PhD-session : Philippe Giorgetti (EA 1339 LiLPa-FDT): Le doublet prosodique, un défi pour la traduction

10h40-11h       coffee

11h-12h            Jan Terje Faarlund (Université d’Oslo):  English, a Scandinavian language

12h00                Lunch

13h30-14h15     Stephen Morrison (Université de Poitiers): English, a Scandinavian language? – a response

14h15-15h00     Janet Duke (Albert-Ludwigs-Universität, Freiburg im Breisgau):

Scandinavian and Low German language contact and the genetic classification of Germanic languages

15h00-15h15     coffee

15h15-16h00     Karl Erland Gadelii (Paris-Sorbonne): discussion

 
Nov2013

Colloque : La traduction, médiation et médiatisation des cultures, Univ. Orléans, 21-22 nov. 2013

Jeudi 21 Novembre 2013

matin : Salle du Conseil, après-midi : Salle 042,

10 RUE DE TOURS - 45027 –ORLÉANS

10h : Accueil des participants.

Matin 10h15 : Ouverture du colloque en présence de Christian Bruneau, Directeur de l'UFR de Lettres, Langues et Sciences Humaines. Modérateur : Jaime Siles

10h30-11h : Bernardo Toro (Écrivain) Écriture et auto-traduction

11h-11h30 : Marcos Eymar (Univ. Orléans) Lorsqu’une langue ne sert pas à se traduire elle-même : les paradoxes de la traduction de textes plurilingues.

11h30-12h : Evelio Miñano (Univ. Valencia) : Auto-traduction et médiation dans l’univers littéraire de Jorge Semprún

12h-12h 15 : Discussion

Après-midi : Modérateur : Marcos Eymar

14h30-15h : Jaime Siles (Univ. Valencia) : « Las literaturas extranjeras en mi generación : la traducción. »

15h-15h30 : Françoise Morcillo (Univ. Orléans) : Passeurs de cultures européennes : Manuel Álvarez Ortega, Luis Antonio de Villena, Antonio Colinas, Jaime Siles, Miguel Veyrat.

15h30-16h : Catherine Pélage (Univ. Orléans) : Pour une poétique du divers : à l’écoute des littératures des Antilles.

16h-16h30 : Discussion et pause café, Modératrice : Catherine Pélage

16h30-17h : Ghislain Ripault, (écrivain, traducteur, éditeur) : Écrire, traduire, éditer.

17h-17h30 : Yasmin Hoffman (Univ. Montpellier 3) : Le rire est-il transposable ? Traduire les jeux de mots.  

Vendredi 22 Novembre 2013

(Salle du Conseil)

Matin : 9h15 : Accueil des participants

Modératrice : Catherine Pélage

9h30-10h : René Agostini (Univ. Avignon) : Recherches pour une philosophie de  la traduction. 

10h-10h30 : Yasuko Ôno-Descombes (Univ. Orléans) : Acculturation et traduction- le cas du mot « nature » en japonais. 

10h30-11h : Inenaga Yusuke (EPHE/CNRS-GSRL) : Chômin Nakaé, traducteur de Rousseau : les problèmes d’une traduction japonaise du Discours sur les sciences et les arts.

11h- 11h 15 : Discussion 

Modératrice : Yasmin Hoffmann 

11h15-11h45 : Frédérique Brisset (Univ. Sorbonne nouvelle Paris 3), Médiation interculturelle et traduction audiovisuelle : quand traduire, c'est (s')adapter. 

11h45-12h15 : Brigitte Natanson (Univ. Orléans), Médiatisation, traduction et appropriation dans les essais de J.E. Rodó (Uruguay), A.Reyes et O.Paz (Mexique)  

12h15-12h45 : Luisa Ballesteros Rosas (Univ. Cergy), Traduction et création chez les femmes écrivains latino-américaines.  

Après-midi : Modérateurs : Evelio Miñano et Françoise Morcillo

14h45-15h15 : Eleonora Hotineanu (Traductrice) : Traduire L’héritage de la poésie en Bessarabie. 

15h15-16h15 : Rencontre avec L’œuvre de Louise Doutreligne- Les « Séductions espagnoles » : le double passage culturel : Écritures dramaturgiques des littératures étrangères et leurs adaptations scéniques par le Metteur en scène Jean-Luc Paliès.

16h15 : Débat et clôture du Colloque.

 
Oct2013

Quand les traducteurs prennent la parole : préfaces et projets traductifs/ Prefaces : Translators on Translating

23 NOVEMBRE 2013 Sorbonne Nouvelle-Paris 3

Journée d’études organisée par Isabelle Génin et Jessica Stephens (TRACT ET PRISMES-EA 4398) dans le cadre du projet TTT: Textes théoriques sur la traduction/ Theoretical Texts on Translation

One-day conference organised by Isabelle Génin et Jessica Stephens (TRACT ET PRISMES-EA 4398) as part of the TTT Research Project: Textes théoriques sur la traduction/ Theoretical Texts on Translation

Samedi 23 novembre 2013 (8h45-18h00),
Sorbonne Nouvelle-Paris 3, Centre Censier, 17 rue de Santeuil, 75005 Paris, Salle Las Vergnas. (Métro Censier, ligne 7)

Entrée libre dans la limite des places disponibles/ No registration fees

Contact : ( Cette adresse email est protégée contre les robots des spammeurs, vous devez activer Javascript pour la voir. / jessica.stephens@univ-paris3.fr)

Lire la suite...

 
Oct2013

Les idéologies linguistiques dans la presse écrite : l'exemple des langues romanes

Colloque international - Université d’Augsbourg, 29 octobre - 1er novembre 2013

Conférenciers invités

  • Domaine francophone : Anne-Marie Houdebine (Université Paris Descartes-Paris V)

  • Domaine italophone : Massimo Arcangeli (Università di Cagliari)

  • Domaine hispanophone : Elvira Narvaja de Arnoux (Universidad de Buenos Aires)

Le programme est disponible ici (et celui de l'atelier des jeunes chercheurs se trouve ici).

Les résumés des communications sont disponibles ici.

 
Oct2013

Programme "Linguistique et traductologie" Nancy 18-19 oct.

Université de Lorraine - CLSH Nancy

 

Lire la suite...

 

Page 1 sur 6

Lettre d'information







Nos partenaires