Association, l'OEP a besoin pour agir de votre soutien

Bouton_donner_bleu_fr

Homepage

Edito
Juil2015
Où en sont les entreprises en matière de langues ?

Nous disposons aujourd’hui d’un grand nombre d’enquêtes effectuées depuis une dizaine d’années, après le coup d’envoi donné par l’enquête ELAN, publiée en 2007, sur l’effet du manque de compétences en langues sur le développement des entreprises.

D’autres études ont été réalisées par la suite : le rapport « les langues font nos affaires », publié en 2009 par le forum des entreprises sur le multilinguisme, présidé par Etienne Davignon ; l’étude PIMLICO publiée en 2011 sur les stratégies de management des langues dans les petites et moyennes entreprises européennes ; le programme de recherche DYLAN (Dynamique des langues), dont le volet « entreprises » était particulièrement important ; une enquête publiée en 2011 par l’OREFQ (Observatoire régionale des emplois, des formations et qualifications) de la région Lorraine ; une enquête extension du programme ELAN, menée en Catalogne, l’enquête CELAN (Compétitivité et Emploi par des moyens Linguistiques) sur les besoins linguistiques des entreprises ; et enfin, le rapport LEMP (« Langues et employabilité », en cours de publication. Et cette liste est loin d’être exhaustive. Nous devrions en particulier ajouter les travaux menés par le British Council, par le professeur Claude Truchot, notamment dans le cadre d’une coopération franco-québécoise, également ceux conduits sous la direction du professeur François Grin à l’Université de Genève.

Lire la suite...
International
Juil2015

International • Institutions européennes et internationales

Le n° 34 du Courriel européen des langues vient de paraître

Pour le consulter : www.ciep.fr/sites/default/files/atoms/files/courriel-europeen-des-langues-juillet-2015.pdf

Au sommaire de ce numéro, vous trouverez un compte rendu du séminaire final  du projet « Langues et employabilité » (LEMP)  de juin 2015 durant lequel ont été présentés les résultats de l’enquête menée auprès de plus de 800 entreprises.

D’autres rubriques apportent des informations sur les participations françaises aux ateliers du CELV et sur un programme européen ainsi qu’une sélection de publications, ressources pédagogiques et annonces de colloques…

Lire la suite...
Jui2015
¿Habla usted (también) español? Contratación de personal y multilingüismo en las instituciones internacionales

Real Instituto El Cano.com, Ángel Badillo y Rosana Hernández Nieto. DT 10/2015 - 22/6/2015


(Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. Foto: Tom Page / Wikipedia)

 

Resumen

Este documento forma parte de las reflexiones en torno a la presencia internacional del español que el Real Instituto Elcano y la Secretaría General Iberoamericana aportaron como organizadores a la sesión “El español en las relaciones y las instituciones internacionales” del Foro Internacional del Español 2.0, celebrado en Madrid en abril de 2015. Seguir leyendo...

Lire la suite...

Education et recherche
Juil2015

Education et recherche • Recherche

Meedoen aan taalexperimenten? Meld je aan als proefpersoon!

Kennislink.nl, donderdag 16 juli 2015

Taalwetenschappers zijn voor hun onderzoek vaak afhankelijk van proefpersonen. Het liefst testen ze een hypothese op zoveel mogelijk mensen, zodat ze zeker weten of hun theorie klopt. Ze zijn daarom altijd blij met nieuwe proefkonijnen. Lijkt het jou leuk om de wetenschap te helpen? Hier lees je wat de voordelen zijn en waar je je kunt aanmelden. Meer weten...

Lire la suite...
Juil2015

Education et recherche • Les langues à l'école

Bayern: Chancen der Mehrsprachigkeit nutzen

Weiterentwicklung bilingualer Angebote: Viele Kinder in Bayern wachsen aufgrund ihrer familiären Wurzeln mehrsprachig auf. Dies soll künftig an den Grundschulen noch stärker berücksichtigt werden. Weiter lesen...

 

Lire la suite...

Culture et industries créatives
Juil2015

Culture • Plurilinguisme, médias et NTIC

Les langues étrangères, une blogosphère invisible ? (Le Monde des langues)

Cet article sera un peu spécial, dans la mesure où il ne parlera pas directement de langues étrangères, plutôt de leur présence sur Internet. Peut-être même n’intéressera-t-il pas grand monde. Ce serait bien dommage, car je pense qu’il est temps d’établir un état des lieux de la blogosphère francophone consacrée aux langues. Que vous soyez vous-même blogueur ou simple lecteur intéressé par le sujet, je vous invite à lire les lignes qui suivent et à participer au débat que j’espère susciter. Lire la suite...

Lire la suite...
Juil2015

Culture • Diversité culturelle et linguistique

Torrenti: «Multilinguismo caratterizza il turismo in FVG» „Torrenti: «Multilinguismo caratterizza il turismo in FVG»“

21 Giugno 2015, Triesteprima.it

Lo ha affermato l'assessore regionale alla Cultura Gianni Torrenti oggi a Tolmezzo (Udine) all'incontro Lingue di minoranza e turismo con i rappresentanti dei circoli culturali germanofoni di Timau e Sauris e le associazioni della comunità slovena della provincia di Udine. Leggere...

Lire la suite...

Economique et social
Juil2015

Economique et social • Langues et travail

Projet Langues et employabilité LEMP du CIEP : synthèse du rapport d'enquête

Contexte

Le projet Langues et employabilité (LEMP), cofinancé par la Commission européenne dans le cadre du programme Éducation et formation tout au long de la vie (EFTLV), est porté par un consortium de quatre partenaires institutionnels français et piloté par le CIEP. Ce projet a été lancé le 1er mai 2014 pour une durée de 15 mois. Lire la suite...

Juil2015

Economique et social • Economie des langues

Vers un marché unique multilingue en Europe

Le Sommet de Riga (27 au 29 avril) se présente comme un préalable à la présentation de la stratégie de l’UE pour le MUN ou marché unique multilingue.

 

Cette présentation s’est tenue le 6 mai dernier et est une continuité de la première présentation qui s’est faite en mars. Lors de cette première présentation, les spécialistes ont proposé la suppression du géoblocage (qui permettrait de rendre toutes sortes d’informations plus accessibles pour les diffuseurs) et celle du blocage linguistique (pour que les non-polyglottes puissent accéder à des informations utiles). Le Sommet de Riga a été l’occasion pour les différents acteurs du secteur (spécialistes et responsables européens de la traduction) de s’exprimer sur le multilinguisme en Europe. Lire la suite...

 

 

Lire la suite...

Sélection

O IPOL (Instituto de Investigação e Desenvolvimento em Política Linguística), uma das mais respeitadas Entidades do setor linguístico do Brasil estará promovendo o 1° ENCONTRO NACIONAL DE MUNICÍPIOS PLURILÍNGUES, em 23,24 e 25 de setembro de 2015, em Florianópolis – SC.

Para informações do evento, favor acessarem http://1enmp2015.blogspot.com.br, ou como segunda opção blog e-ipol.org.

Nós, DIFUSORES DA LÍNGUA TALIAN, estaremos presentes e gostaríamos que fosse um encontro de todos os amigos na defesa e encaminhamento de propostas do Talian em todos os níveis, ou seja, nacional, estadual e municipal. Também, entre outras, será uma oportunidade de elaborarmos o Encontro Nacional que acontecerá em novembro de 2015, na cidade de Bento Gonçalves.

   

Les 4èmes Assises européennes du plurilinguisme se tiendront les 18-19-20 mai 2016 à Bruxelles.

Lire l'appel à communication.

Accéder au dossier complet des Assises

   

Jochen Hummel, 19 june 2015

Only four percent of online spending by Europeans is currently done through cross-border purchases, largely due to segmented national language markets, argues Jochen Hummel.

Jochen Hummel is the CEO of ESTeam and Coreon, two language software companies. Hummel is also the chairman of LT-Innovate, the association of the Language Technology Industry. EurActiv is a Media Partner of the annual LT-Innovate Summit, this year taking place on 25 and 26 June in Brussels.

The Digital Single Market (DSM) has been declared a European priority by the European Commission. Rightfully so! Software eats everything, and e-commerce is enjoying dramatic growth rates and thus heavy investment. Vice-President Andrus Ansip has nicely summarized the vision of the Digital Single Market: “Consumers need to be able to buy the best products at the best prices, wherever they are in Europe.” Read more...

   

IPOL, publicado em

abraco-cultural

Cursos de francês, inglês, espanhol e árabe valorizam histórias e práticas que vão além dos livros

Vinícius de Oliveira

“Cara, hoje em dia a gente está vendo a importância de aprender de um jeito diferente. Se você percebe que tem pessoas demorando muito para aprender e falar uma língua, significa que tem alguma coisa errada”. É com um português na ponta da língua que Alphonse Nyembo Wanyembo, congolês de 29 anos, se entusiasma ao falar do Abraço Cultural, iniciativa baseada em São Paulo que coloca professores refugiados em contato com brasileiros que buscam aprender um novo idioma.

Para mais informações, viste o site www.abracocultural.com.br e o grupo no Facebook.

Continuar lendo

   

Pubblicato il 29-07-2014
http://www.santelog.com/news/neurologie-psychologie/apprentissage-des-langues-la-fenetre-de-predisposition-se-ferme-a-l-adolescence_12642_lirelasuite.htm
Prima è meglio. Imparare una seconda lingua il più presto possibile sarebbe l’ideale ed è ciò che dimostra uno studio del Massachussetts Institute of Technology (MIT), il quale conferma che da bambini si riesce a riprodurre le sfumature sottili della lingua che invece sfuggono spesso agli adulti.

Lire la suite...

   

http://madame.lefigaro.fr/societe/5-ans-meilleur-age-pour-langues-181108-13930
Pubblicato da Dalila Kerchouche, 18 novembre 2008
Facendo appello alla ricettività e alla spontaneità dei bambini, il linguista Claude Hagège raccomanda, assieme ai nostri vicini europei, un insegnamento precoce delle lingue a scuola. Poliglotta d’eccezione, egli difende la diversità culturale che rappresenta una questione fondamentale per il futuro dei bambini.

Lire la suite...

   
Flash d'information
  • La Lettre de l'OEP N°59 est en ligne

    Voir l'édito et les nombreuses annonces. Cliquez ICI

  • Traducteur ou traductrice vers l'italien

    Pour la Lettre de l'OEP, l'OEP recherche un traducteur ou une traductrice bénévole vers l'italien. Merci d'écrire à Cette adresse email est protégée contre les robots des spammeurs, vous devez activer Javascript pour la voir. ou d'appeler au 0610386890.

  • Suivez l'OEP sur

  • Suivez l'OEP sur

     

  • Suivez l'OEP sur

A lire aussi...
Lettre d'information







Nos partenaires